Перевод "the inheritance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the inheritance (зи инхэритенс) :
ðɪ ɪnhˈɛɹɪtəns

зи инхэритенс транскрипция – 30 результатов перевода

Everything's fine. I'm free.
- You mean you got the inheritance?
- I'm free.
Ты имеешь в виду, что получил наследство?
Я свободен. Я могу делать все, что хочу.
Все.
Скопировать
It's a mystery
For the inheritance What does it all matter?
It changes everything
Загадка.
Мэтр, а в вопросах наследства, что это меняет?
Это меняет все.
Скопировать
It changes everything
If the body isn't found... you can only get the inheritance in 5 years
Starting from the probable date of death
Это меняет все.
Раз тело не обнаружено... Вы сможете вступить в наследство только через 5 лет...
После предполагаемой даты смерти.
Скопировать
He's so noble, so sensitive, so good.
He's after the inheritance, the poor bugger.
You just wait.
Он ведь так благороден, так отзывчив, так добр.
Он наследник, бедняжка.
Ты просто ждешь.
Скопировать
That's how it is, uncle Egor.
Well, come into possession of the inheritance.
This is Frosya's archive. I kept it just in case.
Вот так вот, дядя Егор. Приехал.
Ну вот и принимай наследство.
Архив это Фроси что ли, я прибрал на всякий случай.
Скопировать
- Don't involve me in this mess.
He's already explained what happened with the inheritance.
- You believe him?
Не впутывай меня в эту историю, ладно?
Он мне обьяснил, что произошло с наследством, и мне достаточно.
- И ты ему веришь?
Скопировать
But I don't have all the money.
I have... the inheritance plus something I can get from the lawyer... plus my money totals... 200 grand
Where will we get the rest?
- Но у меня нет всей суммы.
- А, нет Я имею свою часть наследства, плюс часть, что может урвать мой адвокат... И мои сбережения, вместе...200 штук.
И откуда возьмется недостающее?
Скопировать
Therefore, since they see, my duty unfolds in two.
And then, before this merciless murderer it was demanding the inheritance, to hand over it á Mademoiselle
Nevertheless, this murderer was already in action, even when my friend Andrew it gave me his tragic news.
Случилось, что он умер, не оставив завещания. Так что передо мной стояла двойная задача.
Первое - найти убийцу, второе - проследить, чтобы все состояние попало в руки мадемуазель Виолетты, как и хотел ее опекун, до того, как безжалостный убийца предъявит на него свои права.
Этот убийца уже был за работой, когда мой дорогой Эндрю рассказывал мне весьма прискорбные вещи.
Скопировать
Or Robert!
What would be in a better position to have the inheritance, nest - you shovels?
Because it was believing that Andrew Marsh and his mother they were lovers!
Или ты, Роберт.
Твое заявление на наследство было небезосновательно.
Ты поверил, что Эндрю Марш и твоя мать были любовниками.
Скопировать
And clear, the murderer knew of the visit the London of the "Mademoiselle" Campion to meet with Poirot.
Campion it had discovered, in a conversation with the lawyer John Siddaway what, for a child to demand the
But the things went round such, what they revealed again a secret what own she had guarded for more than 20 years.
Вне всяких сомнений убийца знал о предстоящем визите мадемуазель Кемпион в Лондон. Для встречи со мной.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Но события повернулись таким образом, что секрет, который она хранила более 20 лет, выплыл наружу.
Скопировать
In the will there are several legates for some of us and a small bottom of thrift for the education of Violet.
Most of the inheritance are given, 75 per cent, á Elinfort Medical Foundation... - Good what. ... of
It will be used by wisdom, Andrew.
Согласно этому завещанию некоторым из нас полагаются небольшие денежные суммы и трастовый фонд для обучения Виолетты.
Большая часть имущества, 75%, переходит медицинскому фонду Эленфорта, председателем которого является доктор Причард.
Я распоряжусь им мудро, Эндрю. Конечно, если Вы вообще когда-нибудь умрете.
Скопировать
all his wealth reverts to the Church.
And you Father Hacha as God's representative in this area will take the inheritance.
The Marquesa left in a convoy not two hours ago
Если его жена пострижется в монахини, все его богатства отойдут церкви.
И вы, отец Ача, как представитель Бога в этом районе, получите наследство.
Маркиза с обозом отбыла часа два назад.
Скопировать
Me them she thought that John Cavendish he was the Monsieur Inglethorp.
To the four and it halves, she does a new will, removing John Cavendish of the inheritance.
Now, I will conjecture, I find them to myself what my conjecture is correct.
Приняв Джона Кавендиша за месье Инглторпа.
В 4:30 она пишет новое завещание, лишая Джона Кавендиша наследства.
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Скопировать
The king baptized him to the Christian faith and has big plans for him here.
He is going to demand the inheritance!
I didn't build this house for Askur!
Конунг обратил его в христианскую веру и надеется,.. ...что он сможет многое сделать в этой стране.
Он потребует свою долю наследства.
Я строил этот дом не для того, чтобьi Аскур присвоил его себе.
Скопировать
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
Скопировать
- Don't talk nonsense again!
You must not let them exclude you from the inheritance.
They are hardly waiting for that.
- Перестань болтать глупости!
Нельзя допустить, чтобы тебя лишили наследства.
Они этого и ждут.
Скопировать
Of our family were alive two sisters.
They thought I was dead and do not leave me out of the inheritance.
They did not live in poverty, but not happy.
Из нашего рода были живы две сестры.
Они считали меня умершим и ничего не оставили мне из наследства.
Они жили не бедно, но и не радовались.
Скопировать
What?
I claim the inheritance of Rassilon.
I claim the titles, honour, duty and obedience of all colleges.
Что?
Я наследник Рассилона.
Я требую званий, почестей, обязанностей и подчинения всех заведений.
Скопировать
It was Octave's idea?
And I was awarded the inheritance.
Brilliant business idea, my man!
Это же замечательная идея -торговать на улице.
Месье Октаву удалось получить разрешение в префектуре.
Я же говорил, дорогой мой, он гений в делах.
Скопировать
And you needed the money.
To put it aside, and increase the inheritance, besides!
I don't believe it.
Ну зачем деньги?
Чтобы припрятать и не дать вам троим поделить наследство.
- Ничего смешного. - Есть.
Скопировать
Very well...
the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving the right of usage of the
Very well...
Ну...
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
В общем...
Скопировать
You... I didn't think of that.
The inheritance is down the drain!
And of course we have to tell them.
Об этом я и не подумал.
С наследством ничего не выйдет.
И мы конечно должны им это сказать.
Скопировать
Very simple.
You will sign half the inheritance to me by deed of gift.
In that way we stop all scandal.
Очень просто.
Ты составишь дарственную на половину наследства в мою пользу.
Так мы заткнем рот злопыхателям.
Скопировать
Throughout the night, they dredged the canal.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
That morning Jeff was trying to recover from the previous night's excesses.
Вся ночь канал прочесывали драгой.
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Этот грубьян... Джефф пытается прийти в себя после вчерашнего.
Скопировать
The sin upon my head, dread sovereign!
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter
Gracious lord, stand for your own.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
Властитель мой, Восстаньте.
Скопировать
- How long?
- The inheritance? It was around 1900.
I was about ten.
Сколько?
Он получил его году в 1900.
Мне было лет десять
Скопировать
Zorme is right: I bring death. Go away.
Seraphin Monge killed my master because he wanted to marry his daughter for the inheritance and my master
And right he was not to want to leave anything to those ravens.
Они правы , я несу смерть Уходи.
Монж убил хозяина, потому что хотел жениться на наследнице, а хозяин много тратил.
Он правильно делал, что не хотел ничего оставлять
Скопировать
But as long as I and those like me are alive, we won't be subjects to you or anyone else.
That's the inheritance I want to leave.
I don't have time!
Я знаю. Так же как и я ими, но пока я жив, мы вам не покоримся или кому либо другому.
Это унаследовано от предков, я ухожу.
У меня нет времени!
Скопировать
Today, I'll write her an official notice of her brother's death.
If she's alive, she may come for the inheritance.
- True, she's the heiress.
Я написал ей и сообщил о смерти её брата.
Если она жива, то приедет, чтобы вступить в права наследства.
-Значит, она наследница.
Скопировать
- Here's the deal.
To get the inheritance, I gotta be married tomorrow.
I know it's sudden, but are you interested?
Значит так!
Чтобы получить наследство, я должен завтра жениться.
Я понимаю, что это неожиданно, но ты согласна?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the inheritance (зи инхэритенс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the inheritance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи инхэритенс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение